Benarkah Al-Anfal/8:59-60 Mengajarkan Terorisme?
Dikutip dari video yang beredar dari seorang mantan teroris bahwa salah dalil dan pembenar dalam melakukan tindakan terorisme adalah surat Al-Anfal ayat 60, dimana dalil yang digunakan adalah kata turhibuna (ุชุฑูุจูู) yang mereka artikan dengan arti terorisme.
Sebelum membahas lebih detail kita harus pahami terlebih dahulu definisi teror, teroris dan terorisme dalam Kamus Bahasa Indonesia, berikut adalah definisnya.
teror:
te·ror /tรฉror/ n usaha menciptakan ketakutan, kengerian, dan kekejaman oleh seseorang atau golongan;
me·ne·ror v berbuat kejam (sewenang-wenang dsb) untuk menimbulkan rasa ngeri atau takut: mereka ~ rakyat dng melakukan penculikan dan penangkapan
teroris:
te·ro·ris /tรฉroris/ n orang yg menggunakan kekerasan untuk menimbulkan rasa takut, biasanya untuk tujuan politik: gerombolan -- telah mengganas dng membakar rumah penduduk dan merampas hasil panen
terorisme:
te·ror·is·me /tรฉrorisme/ n penggunaan kekerasan untuk menimbulkan ketakutan dl usaha mencapai tujuan (terutama tujuan politik); praktik tindakan teror;
-- seks penggunaan kekerasan seksual untuk menimbulkan ketakutan dl usaha untuk mencapai tujuan (terutama tujuan politik): -- seks thd perempuan terjadi pd pertengahan bulan Mei di Jakarta
Selanjutnya mari kita pahami tafsirnya dari sisi kebahasan yaitu dari i'rab dan terjemah perkatanya dari berbagai kamus. Dalam pembahasan ayat ini, kita mengacu pembahasan dalam kitab tafsir Ibnu Katsir, dimana pembahasan ayat 60 digabung dengan ayat 59. Selanjutnya untuk tafsir tahlilinya sebagai rujukan utamanya adalah tafsir kemenag 2019 namun tetap memperhatikan penjelasannya yang ada di tafsir ibnu katsir, tafsir qurtubi dan tafsir thabari.
Al-Qur'an surah Al-Anfฤl ayat 59
ََููุง َูุญْุณَุจََّู ุงَّูุฐَِْูู ََููุฑُْูุง ุณَุจَُْููุงۗ ุงَُِّููู ْ َูุง ُูุนْุฌِุฒَُْูู
Janganlah sekali-kali orang-orang kafir itu mengira (bahwa) mereka dapat lolos (dari kekuasaan Allah). Sesungguhnya mereka tidak dapat melemahkan (Allah).
IRAB
َููุง» ุงููุงู ุงุณุชุฆูุงููุฉ. «ูุง» ูุงููุฉ ุฌุงุฒู
ุฉ. «َูุญْุณَุจََّู» ู
ุถุงุฑุน ู
ุจูู ุนูู ุงููุชุญ ูู ู
ุญู ุฌุฒู
ูุงุชุตุงูู ุจููู ุงูุชูููุฏ. «ุงَّูุฐَِูู» ุงุณู
ู
ูุตูู ู
ุจูู ุนูู ุงููุชุญ ูู ู
ุญู ุฑูุน ูุงุนู، ูุงูุฌู
ูุฉ ู
ุณุชุฃููุฉ، ูุฌู
ูุฉ «ََููุฑُูุง» ุตูุฉ ุงูู
ูุตูู. «ุณَุจَُููุง» ูุนู ู
ุงุถ ููุงุนู ูุงูุฌู
ูุฉ ูู ู
ุญู ูุตุจ ู
ูุนูู ุจู ุซุงู ููุญุณุจู، ูุงูู
ูุนูู ุงูุฃูู ู
ุญุฐูู ุฃู ููุง ูุญุณุจู ุฃููุณูู
ุณุจููุง. «ุฅَُِّููู
ْ» ุฅู ูุงููุงุก ุงุณู
ูุง ูุฌู
ูุฉ «ูุง ُูุนْุฌِุฒَُูู» ุฎุจุฑูุง، ูุงูุฌู
ูุฉ ุงูุงุณู
ูุฉ ุฅููู
ู
ุณุชุฃููุฉ
MUFRADAT
ََููุง: And (let) not
َูุญْุณَุจََّู: think
ุญุณِุจَ َูุญุณَุจ َููุญุณِุจ، ุญِุณْุจุงًูุง، ููู ุญุงุณุจ، ูุงูู
ูุนูู ู
َุญْุณูุจ
ุญَุณุจَ - َูุญْุณุจُ : 1. menghitung , mengkalkulasi , memperhitungkan ; 2. mempertimbangkan , menganggap , memikirkan , mengumpamakan , menghormati sebagai
ุงَّูุฐَِูู: those who
ََููุฑُูุง: disbelieve
َููุฑَ1/ َููุฑَ ุจู ُูููุฑ، ُْููุฑًุง ُُููููุฑًุง ُْูููุฑุงًูุง، ููู ูุงูุฑ، ูุงูู
ูุนูู ู
ูููุฑ (ููู
ุชุนุฏِّู)
ََููุฑَ - ْูููุฑ : kufur , ingkar , tidak beriman , mengkafiri , mengingkari , tidak percaya
ุณَุจَُููุง ۚ : they can outstrip.
ุณุจََู/ ุณุจََู ุนูู َูุณุจُู َููุณุจِู، ุณَุจًْูุง، ููู ุณุงุจِู، ูุงูู
ูุนูู ู
َุณْุจูู (ููู
ุชุนุฏِّู)
ุณَุจََู - َูุณْุจُู : mengutamakan , mendahului , melampaui , memajukan waktu
ุฅَُِّููู
ْ: Indeed, they
َูุง: (can) not
ُูุนْุฌِุฒَُูู: escape.
ุฃุนุฌุฒَ/ ุฃุนุฌุฒَ ูู ُูุนุฌุฒ، ุฅุนุฌุงุฒًุง، ููู ู
ُุนْุฌِุฒ، ูุงูู
ูุนูู ู
ُุนْุฌَุฒ
ุฃุนุฌุฒ : ุตّูุฑู ุนุงุฌِุฒًุง : menjadikan lemah - tidak kuasa
TAFSIR TAHLILI
Diambil dari berbagi sumber terkait dengan tafsir ayat ini:
Dan janganlah orang-orang kafir itu mengira bahwa mereka dapat lolos dari kekuasaan Allah, dan dapat selamat dari akibat kejahatan dan pengkhianatan mereka, karena sesunguhnya mereka sama sekali tidak dapat melemahkan Allah. Sebaliknya Allah akan memberi balasan kepada mereka di dunia dengan cara dikalahkan oleh Rasulullah dan kaum Muslimin, sehingga mereka merasakan akibat pengkhianatannya, dan di akhirat pun mereka akan merasakan azab dari Allah yang lebih menghinakan.
Al-Qur'an surah Al-Anfฤl ayat 60
َูุงَุนِุฏُّْูุง َُููู ْ ู َّุง ุงุณْุชَุทَุนْุชُู ْ ู ِّْู َُّููุฉٍ َّูู ِْู ุฑِّุจَุงุทِ ุงْูุฎَِْูู ุชُุฑِْูุจَُْูู ุจِูٖ ุนَุฏَُّู ุงِّٰููู َูุนَุฏَُُّููู ْ َูุงٰุฎَุฑَِْูู ู ِْู ุฏُِِْูููู ْۚ َูุง ุชَุนَْูู َُُْูููู ْۚ ุงَُّٰููู َูุนَْูู ُُูู ْۗ َูู َุง ุชُُِْْููููุง ู ِْู ุดَْูุกٍ ِْูู ุณَุจِِْูู ุงِّٰููู ََُّููู ุงَُِْูููู ْ َูุงَْูุชُู ْ َูุง ุชُุธَْูู َُْูู
Persiapkanlah untuk (menghadapi) mereka apa yang kamu mampu, berupa kekuatan (yang kamu miliki) dan pasukan berkuda. Dengannya (persiapan itu) kamu membuat gentar musuh Allah, musuh kamu dan orang-orang selain mereka yang kamu tidak mengetahuinya, (tetapi) Allah mengetahuinya. Apa pun yang kamu infakkan di jalan Allah niscaya akan dibalas secara penuh kepadamu, sedangkan kamu tidak akan dizalimi.
Benarkah ayat diatas mengajarkan terorisme, mari kita kaji ayat diatas dengan berbagai segi:
I'RAB
َูุฃَุนِุฏُّูุง» ูุนู ุฃู
ุฑ ู
ุจูู ุนูู ุญุฐู ุงูููู، ูุงููุงู ูุงุนู. «َُููู
ْ» ู
ุชุนููุงู ุจุงููุนู ูุงูุฌู
ูุฉ ู
ุณุชุฃููุฉ. «ู
َุง» ุงุณู
ู
ูุตูู ูู ู
ุญู ูุตุจ ู
ูุนูู ุจู. «ุงุณْุชَุทَุนْุชُู
ْ» ูุนู ู
ุงุถ ูุงูุชุงุก ูุงุนู ูุงูุฌู
ูุฉ ุตูุฉ ุงูู
ูุตูู.
«ู
ِْู َُّููุฉٍ» ู
ุชุนููุงู ุจู
ุญุฐูู ุญุงู. «َูู
ِْู ุฑِุจุงุทِ» ู
ุนุทูู. «ุงْูุฎَِْูู» ู
ุถุงู ุฅููู. «ุชُุฑِْูุจَُูู» ู
ุถุงุฑุน ู
ุฑููุน ุจุซุจูุช ุงูููู ูุงููุงู ูุงุนูู. «ุจِِู» ุฌุงุฑ ูู
ุฌุฑูุฑ ู
ุชุนููุงู ุจุงููุนู. «ุนَุฏَُّู» ู
ูุนูู ุจู. «ุงَِّููู» ููุธ ุงูุฌูุงูุฉ ู
ุถุงู ุฅููู. «َูุนَุฏَُُّููู
ْ» ุนุทู. «َูุขุฎَุฑَِูู» ุงุณู
ู
ุนุทูู ู
ูุตูุจ ูุนูุงู
ุฉ ูุตุจู ุงููุงุก ูุฃูู ู
ูุญู ุจุฌู
ุน ุงูู
ุฐูุฑ ุงูุณุงูู
. «ู
ِْู ุฏُِِูููู
ْ» ุฌุงุฑ ูู
ุฌุฑูุฑ ู
ุชุนููุงู ุจู
ุญุฐูู ุตูุฉ ูุขุฎุฑูู. ูุงูุฌู
ูุฉ ุงููุนููุฉ ูู ู
ุญู ูุตุจ ุญุงู. «ูุง ุชَุนَْูู
َُُูููู
ُ» ูุนู ู
ุถุงุฑุน ูุงููุงู ูุงุนูู، ูุงููุงุก ู
ูุนููู، ููุง ูุงููุฉ ูุงูุฌู
ูุฉ ูู ู
ุญู ูุตุจ ุตูุฉ ูุขุฎุฑูู. «ุงَِّููู» ููุธ ุงูุฌูุงูุฉ ู
ุจุชุฏุฃ ูุฌู
ูุฉ «َูุนَْูู
ُُูู
ْ» ุฎุจุฑ ูุงูุฌู
ูุฉ ุงูุงุณู
ูุฉ ุงููู ูุนูู
ูู
ู
ุณุชุฃููุฉ. «َูู
ุง» ู
ุง ุงุณู
ุดุฑุท ุฌุงุฒู
، ู
ุจูู ุนูู ุงูุณููู ูู ู
ุญู ูุตุจ ู
ูุนูู ุจู ู
ูุฏู
ูุงููุงู ุงุณุชุฆูุงููุฉ.
«ุชُُِْููููุง» ู
ุถุงุฑุน ู
ุฌุฒูู
ูุนูุงู
ุฉ ุฌุฒู
ู ุญุฐู ุงูููู ูุงููุงู ูุงุนูู ููู ูุนู ุงูุดุฑุท. «ู
ِْู ุดَْูุกٍ» ู
ุชุนููุงู ุจู
ุญุฐูู ุญุงู. «ِูู ุณَุจِِูู» ู
ุชุนููุงู ุจุชููููุง. «ุงَِّููู» ููุธ ุงูุฌูุงูุฉ ู
ุถุงู ุฅููู، ูุงูุฌู
ูุฉ
ู
ุณุชุฃููุฉ. «ََُّููู» ู
ุถุงุฑุน ู
ุฌุฒูู
ูุนูุงู
ุฉ ุฌุฒู
ู ุญุฐู ุญุฑู ุงูุนูุฉ ุฌูุงุจ ุงูุดุฑุท. «ุฅَُِْูููู
ْ» ู
ุชุนููุงู ุจุงููุนู. ูุงูุฌู
ูุฉ ูุง ู
ุญู ููุง ุฌูุงุจ ุดุฑุท ุฌุงุฒู
ูู
ููุชุฑู ุจุงููุงุก. ูุฌู
ูุฉ «َูุฃَْูุชُู
ْ ูุง ุชُุธَْูู
َُูู» ุญุงููุฉ
MUFRADAT
َูุฃَุนِุฏُّูุง: And prepare
ุฃุนุฏَّ ُูุนِุฏّ، ุฃุนْุฏِุฏْ/ ุฃุนِุฏَّ، ุฅุนุฏุงุฏًุง، ููู ู
ُุนِุฏّ، ูุงูู
ูุนูู ู
ُุนَุฏّ
ุฃุนَุฏَّ - ُูุนِุฏُّ : menyiapkan , menyediakan , mengatur , menyusun , menyesuaikan , membuat , mendesain
َُููู
ْ: for them
ู
َุง: whatever
ุงุณْุชَุทَุนْุชُู
ْ: you able (to)
ุงุณุชุทุงุนَ ูุณุชุทِูุน، ุงุณْุชَุทِุนْ، ุงุณุชุทุงุนุฉً، ููู ู
ُุณุชุทูุน، ูุงูู
ูุนูู ู
ُุณุชุทุงุน
ุงِุณْุชَุทَุงุนَ - َูุณْุชَุทِْูุนُ : dapat , mampu , sanggup
ู
ِْู: of
َُّููุฉٍ: force
ُّููุฉ2 [ู
ูุฑุฏ]: ุฌ َُّููุงุช
َِููู/ َِููู ุจู/ َِููู ุนูู ََูููู، ุงَْูู، َُّููุฉً، ููู َِّููู، ูุงูู
ูุนูู ู
ّููู ุจู
ََِููู - َْูููู : menjadi lebih kuat , lebih bertenaga , memperkuat , memperhebat
َُّููุฉ : kekuatan , kemampuan , kekuasaan , kekerasan , tenaga , potensi , otoritas , kecakapan , kesanggupan , kapabilitas , energi , tenaga
َูู
ِْู: and of
ุฑِุจَุงุทِ: tethered
ุฑِุจุงุท1 [ู
ูุฑุฏ]: ุฌ ุฃุฑุจุทุฉ (ูุบูุฑ ุงูู
ุตุฏุฑ) ูุฑุจุงุทุงุช (ูุบูุฑ ุงูู
ุตุฏุฑ) ูุฑُุจُุท (ูุบูุฑ ุงูู
ุตุฏุฑ):
1- ู
ุตุฏุฑ ุฑุงุจุทَ/ ุฑุงุจุทَ ูู
ุฑุงุจุทَ/ ุฑุงุจุทَ ูู ُูุฑุงุจุท، ุฑِุจุงุทًุง ูู
ُุฑุงุจَุทุฉً، ููู ู
ُุฑุงุจِุท، ูุงูู
ูุนูู ู
ُุฑุงุจَุทٌ ููู
ุฑَุงุจِุท : tali , pita , balut , hubungan , ikatan
ุฑِุจَุงุท : ikatan , jalinan , pita , tali , pembalut , benang
ุฑِุจุงุท ุงูุฎَِูู : sekawanan kuda , rombongan ( pasukan ) berkuda
ุงْูุฎَِْูู: horses
ุฎَْูู2 [ุฌู
ุน]: ุฌุฌ ุฎููู ูุฃุฎูุงู: ุฌู
ุงุนุฉ ุงูุฃูุฑุงุณ
ุฎَْูู : sekawan kuda
ุชُุฑِْูุจَُูู: (to) terrify
ุฃุฑูุจ : ุฃุฑูุจَ ُูุฑูุจ، ุฅุฑูุงุจًุง، ููู ู
ُุฑِูุจ، ูุงูู
ูุนูู ู
ُุฑَูุจ
• ุฃุฑูุจ ููุงًูุง: ุฎَّููู ูุฃูุฒุนู "ุฃุฑูุจ ุดุฎุตًุง ุจุงูุชَّูุฏูุฏ ูุงููุนูุฏ- {ุชُุฑِْูุจَُูู ุจِِู ุนَุฏَُّู ุงِููู َูุนَุฏَُُّููู
ْ}".
ุฃุฑَْูุจَ - ُูุฑِْูุจُ : meneror , menakut - nakuti
ุงِุฑَْูุงุจ : teror , terorisme
ุงِุฑَْูุงุจِّู : yang mengintimidasi , teroris
ุชَْูุฏِูุฏٌ ، ุชَุฎٌِْููู ، ุงِุฑَْูุงุจٌ : intimidasi
ุชَْูุฏِْูุฏ : ancaman , intimidasi
ุชَุฎِْْููู : menakutkan , mempertakuti , menakut - nakuti , mengintimidasi , mengancam
teror:
te·ror /tรฉror/ n usaha menciptakan ketakutan, kengerian, dan kekejaman oleh seseorang atau golongan;
me·ne·ror v berbuat kejam (sewenang-wenang dsb) untuk menimbulkan rasa ngeri atau takut: mereka ~ rakyat dng melakukan penculikan dan penangkapan
teroris:
te·ro·ris /tรฉroris/ n orang yg menggunakan kekerasan untuk menimbulkan rasa takut, biasanya untuk tujuan politik: gerombolan -- telah mengganas dng membakar rumah penduduk dan merampas hasil panen
ุจِِู: therewith
ุนَุฏَُّู: (the) enemy
ุนَุฏُّู [ู
ูุฑุฏ]: ุฌ ุฃุนุฏุงุก ูุนِุฏًู، ุฌุฌ ุฃุนุงุฏٍ، ู
ุค ุนุฏّู ูุนุฏّูุฉ
ุนَุฏُّู : musuh , lawan
ุงَِّููู: of Allah,
َูุนَุฏَُُّููู
ْ: and your enemy
ุนَุฏُّู [ู
ูุฑุฏ]: ุฌ ุฃุนุฏุงุก ูุนِุฏًู، ุฌุฌ ุฃุนุงุฏٍ، ู
ุค ุนุฏّู ูุนุฏّูุฉ
ุนَุฏُّู : musuh , lawan
َูุขุฎَุฑَِูู: and others
ุขุฎَุฑُ [ู
ูุฑุฏ]: ุฌ ุขุฎَุฑُูู (ููุนุงูู) ูุฃُุฎَّุฑ ูุฃูุงุฎِุฑُ، ู
ุค ุฃُุฎْุฑู، ุฌ ู
ุค ุฃُุฎْุฑَูุงุช ูุฃُุฎَุฑُ
ุขุฎَุฑ : yang lain , selain itu , satu lagi , detik , beda
ู
ِْู: from
ุฏُِِูููู
ْ: besides them,
ุฏَُْูู ، ู
ِْู ุฏُِْูู ، ุจِุฏُِْูู : tanpa
ุจَِูุง ، ุจِุบَْูุฑِ ، ุจِุฏُِْูู : Tanpa
َูุง: not
ุชَุนَْูู
َُُูููู
ُ: (do) you know them
ุนَูู
َ َูุนُูู
، ุนَْูู
ًุง، ููู ุนุงِูู
، ูุงูู
ูุนูู ู
َุนْููู
ุนَِูู
َ - َูุนَْูู
ُ : mengetahui , menjadi sadar akan , mengenali , menemukan
ุงَُّููู: (but) Allah
َูุนَْูู
ُُูู
ْ ۚ : knows them.
ุนَูู
َ َูุนُูู
، ุนَْูู
ًุง، ููู ุนุงِูู
، ูุงูู
ูุนูู ู
َุนْููู
ุนَِูู
َ - َูุนَْูู
ُ : mengetahui , menjadi sadar akan , mengenali , menemukan
َูู
َุง: And whatever
ุชُُِْููููุง: you spend
ุฃَููู/ ุฃَููู ุนูู ُูููู، ุฅููุงًูุง، ููู ู
ُِููู، ูุงูู
ูุนูู ู
َُููู (ููู
ุชุนุฏِّู)
ุฃََْููู - ُُِْูููู : membelanjakan , menggunakan , menghabiskan ( harta atau waktu )
ู
ِْู: from
ุดَْูุกٍ: (any) thing
ุดูุก [ู
ูุฑุฏ]: ุฌ ุฃุดูุงุกُ (ูุบูุฑ ุงูู
ุตุฏุฑ):
1- ู
ุตุฏุฑ ุดุงุกَ
ุดَْูุก : hal , obyek , sesuatu
ِูู: in
ุณَุจِِูู: (the) way
ุณَุจِูู [ู
ูุฑุฏ]: ุฌ ุฃุณุจู ูุฃุณْุจูุฉ ูุณُุจْู ูุณُุจُู
ุณَุจِْูู : jalan , jalur , alur , jejak , rute , saluran , sarana , medium , alat , cara
ุงَِّููู: (of) Allah
ََُّููู: it will be fully repaid
َّููู ِّูููู، َِّูู، ุชَِْูููุฉً، ููู ู
ٍَُّูู، ูุงูู
ูุนูู ู
ًَُّููู
ََّููู : memberikan sepenuhnya , memenuhi , menyempurnakan
ุฅَُِْูููู
ْ: to you,
َูุฃَْูุชُู
ْ: and you
َูุง: (will) not
ุชُุธَْูู
َُูู ۞ : be wronged.
ุธَูู
َ ูุธِูู
، ุธَْูู
ًุง ูุธُْูู
ًุง، ููู ุธุงِูู
، ูุงูู
ูุนูู ู
َุธْููู
• ุธَูู
ููุงًูุง
ุธََูู
َ - َูุธْูู
ُ : menindas , menekan , menganiaya , memperlakukan secara tak wajar atau tak adil
TAFSIR TAHLILI
Diambil dari berbagi sumber terkait dengan tafsir ayat ini:
Untuk menghadapi pengkhianatan kaum Yahudi dan persekongkolan mereka dengan kaum musyrikin dengan tujuan menghancurkan kaum Muslimin, Allah memerintahkan pada ayat ini agar kaum Muslimin menyiapkan kekuatan guna menghadapi musuh-musuh Islam, baik musuh yang nyata mereka ketahui, maupun yang belum menyatakan permusuhan-nya secara terang-terangan. Yang harus dibina lebih dahulu adalah kekuatan iman yang akan menjadikan mereka percaya dan yakin bahwa mereka adalah pembela kebenaran, penegak kalimah Allah di muka bumi dan mereka pasti menang dalam menghadapi dan membasmi kezaliman dan keangkara-murkaan. Kekuatan iman yang sempurna inilah yang dapat membina kekuatan mental yang selalu ditanamkan pada hati segenap rakyat agar mereka benar-benar menjadi bangsa yang tangguh dan perkasa dalam menghadapi berbagai macam kesulitan dan cobaan. Bangsa yang kuat mentalnya tidak akan dapat dikalahkan oleh bangsa lain bagaimana pun sempurnanya peralatan dan senjata mereka. Hal ini telah dibuktikan dalam Perang Badar di mana tentara kaum musyrikin yang jauh lebih besar jumlah dan persenjataannya dapat dipukul mundur oleh tentara Islam yang sedikit jumlahnya dan amat kurang persenjataannya, tetapi memiliki mental yang kuat dan iman yang teguh.
Di samping kekuatan iman/mental mereka, harus pula dipersiapkan kekuatan fisiknya karena kedua kekuatan ini harus digabung menjadi satu, kekuatan fisik saja akan kurang keampuhannya bila tidak disertai dengan kekuatan mental. Demikian pula sebaliknya kekuatan mental saja tidak akan berdaya bila tidak ditunjang oleh kekuatan fisik.
Allah memerintahkan agar kaum Muslimin mempersiapkan tentara berkuda yang ditempatkan pada tempat strategis, siap untuk menggempur dan menghancurkan setiap serangan musuh dari manapun datangnya. Pada masa Nabi pasukan berkuda inilah yang amat strategis nilainya dan amat besar keampuhannya. Suatu negeri yang mempunyai pasukan berkuda yang besar akan disegani oleh negeri-negeri lain, dan negeri lain itu akan berpikir lebih dulu bila akan menyerang negeri itu.
Pada masa sekarang pasukan berkuda (kavaleri) telah digantikan oleh pasukan tank baja, masalah peperangan pada masa kini sudah lain corak dan bentuknya dari peperangan masa dulu. Alat senjata yang dipergunakan sudah beragam pula, berupa armada udara, armada laut, bahkan sampai memper-gunakan persenjataan yang sangat canggih. Jika pada masa Nabi Muhammad saw. Allah memerintahkan agar mempersiapkan pasukan berkuda, maka pada masa sekarang kaum Muslimin harus mempersiapkan berbagai senjata modern untuk mempertahankan negaranya dari serangan musuh.
Sebagaimana diketahui senjata-senjata modern sekarang ini adalah hasil dari kemajuan teknologi. Maka umat Islam wajib berusaha mencapai ilmu pengetahuan setinggi-tingginya dan menguasai teknologi dan selalu mengikuti perkembangan dan kemajuannya. Untuk mencapai ilmu dan teknologi yang tinggi kita memerlukan biaya yang sangat besar. Kita wajib mempercepat kemajuan ekonomi dan memperbesar penghasilan rakyat. Dengan demikian akan mudah bagi rakyat menafkahkan sebagian hartanya untuk kepentingan dan pertahanan negaranya.
Suatu negara yang kuat mentalnya, kuat pertahanannya, dan kuat pula perekonomiannya pasti akan disegani oleh negara lain dan mereka tidak berani memusuhinya apalagi menyerangnya. Inilah yang dituntut Allah dari kaum Muslimin.
Anjuran menafkahkan harta fฤซ sabฤซlillah terdapat dalam beberapa ayat dalam Al-Qur′an di antaranya firman Allah:
َูุงَُِْْููููุง ِْูู ุณَุจِِْูู ุงِّٰููู ََููุง ุชُُْْูููุง ุจِุงَْูุฏُِْููู
ْ ุงَِูู ุงูุชََُّْูููุฉِ ۛ َูุงَุญْุณُِْููุง ۛ ุงَِّู ุงَّٰููู ُูุญِุจُّ ุงْูู
ُุญْุณَِِْููู
Dan infakkanlah (hartamu) di jalan Allah, dan janganlah kamu jatuhkan (diri sendiri) ke dalam kebinasaan dengan tangan sendiri, dan berbuat baiklah. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik. (al-Baqarah/2: 195);
Dan firman Allah swt:
َูู
َุซَُู ุงَّูุฐَِْูู َُُِْْูููููู ุงَู
َْูุงَُููู
ُ ุงุจْุชِุบَุงุۤกَ ู
َุฑْุถَุงุชِ ุงِّٰููู َูุชَุซْุจِْูุชًุง ู
ِّْู ุงَُْููุณِِูู
ْ َูู
َุซَِู ุฌََّูุฉٍۢ ุจِุฑَุจَْูุฉٍ ุงَุตَุงุจََูุง َูุงุจٌِู َูุงٰุชَุชْ ุงََُُูููุง ุถِุนَِْْูููۚ َูุงِْู َّูู
ْ ُูุตِุจَْูุง َูุงุจٌِู َูุทٌَّู َูุۗงُّٰููู ุจِู
َุง ุชَุนْู
ََُْููู ุจَุตِْูุฑٌ
Dan perumpamaan orang yang menginfakkan hartanya untuk mencari rida Allah dan untuk memperteguh jiwa mereka, seperti sebuah kebun yang terletak di dataran tinggi yang disiram oleh hujan lebat, maka kebun itu menghasilkan buah-buahan dua kali lipat. Jika hujan lebat tidak menyiraminya, maka embun (pun memadai). Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan. (al-Baqarah/2: 265);
Allah menjanjikan pahala yang besar kepada setiap orang yang menafkahkan hartanya di jalan Allah, dan dia tidak akan dirugikan sedikit pun karena menafkahkan hartanya. Sebaliknya perbuatan itu akan mendapat pahala yang berlipat ganda.
KESIMPULAN:
- Jika definisi terorisme yang kita sepakati adalah usaha menciptakan ketakutan, kengerian, dan kekejaman oleh seseorang atau golongan dengan berbuat kejam (sewenang-wenang dsb) untuk menimbulkan rasa ngeri atau takut, sehingga definisi teroris adalah orang yg menggunakan kekerasan untuk menimbulkan rasa takut, maka mengartikan kata turhibuna (ุชุฑูุจูู) dengan melakukan tindakan terorisme adalah salah besar dan merupakan kesalahan yang fatal dalam memahami baik secara teks maupun konteks ayat ini. Karena makna turhibuna bisa tahdid (ุชูุฏูุฏ) yang artinya mengancam, mengintimidasi, dan takhwif (ุชุฎููู) yang artinya menakut-nakuti. Oleh sebab itu, mengartikan turhibuna harus sesuai dengan konteks kalimat.
- Kalaupun dipahami secara teks, maka ayat ini hanya sebatas perintah untuk menyiapkan untuk memperkuat diri. Tidak ada satupun kata yang memerintahkan untuk melakukan aksi nyata kekerasan secara sewengan-wenang apalagi berbuat kejam baik secara sembunyi-sembunyi atau terang-terangan. Oleh sebab itu, memaknai ayat diatas sampai dengan melakukan perbuatan nyata terorisme adalah bertentangan dengan ayat ini sendiri.
- Selanjutnya kalaupun mengartikan kata turhibuna (ุชุฑูุจูู) dengan terorisme sebagaimana dalam kamus. Maka makna terorisme adalah sebatas untuk membuat gentar ataupun membuat takut musuh, dan tidak sampai pada melakukan kekerasan ataupun berbuat kejam. Dan inilah makna yang dikehendaki dan dipahami dalam semua kitab tafsir dan tentu sejalan dengan kaidah atau banyak dalil yang menerangkan bahwa Nabi Muhammad Saw selalu membela kebenaran (Islam) dengan Kebenaran (dengan jalan yang benar), bukan membela kebenaran dengan cara yang bathil. Oleh sebab itu, tindakan kelompok terorisme yang menyatakan membela kebenaran namun dengan jalan yang bathil (kekerasan/kekejaman) adalah sebuah kesalahan yang besar.
- Dari penjelasan diatas, jelaslah bahwa tindakan terorisme atas nama agama justru menunjukkan ketidakpahaman mereka dalam memahami agama. Jadi menjadi jelaslah bahwa tujuan terorisme yang mereka lakukan hanyalah tujuan politik dan hawa nafsu untuk mendapatkan kekuasan dengan bungkus agama.
Semoga bermanfaat.
BahasaAdab.com
