Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Surat Yasin/36:33-35 - Suatu tanda bagi mereka adalah bumi yang mati Kami menghidupkannya


Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 33

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖاَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ

Suatu tanda (kekuasaan-Nya) bagi mereka adalah bumi yang mati (tandus lalu) Kami menghidupkannya dan mengeluarkan darinya biji-bijian kemudian dari (biji-bijian) itu mereka makan.

MUFRADAT

وَآيَةٌ : And a Sign

آيَة ج : 1. sinyal , tanda , alamat ; 2. mukjizat , keajaiban , kejadian luar biasa ; 3. karya agung ; 4. ayat dari kitab suci

آيَة [مفرد]: ج آيات وآي


لَهُمُ : for them
الْأَرْضُ : (is) the earth

أرْض ج : bumi , tanah , daratan , landasan , lahan , daerah , teritorial , wilayah , negeri

أَرْض [مفرد]: ج أَرْضون (لغير المصدر) وأَرَضون (لغير المصدر) وأراضٍ (لغير المصدر)


الْمَيْتَةُ : dead.

مَيْتَة : kematian, keadaan waktu mati, bangkai binatang,

مَيْتَة [مفرد]: ج مَيْتات ومَيَتات

أَحْيَيْنَاهَا : We give it life

أحْيَا - يُحْيِيْ : menghidupkan , hidup kembali , menghidupkan kembali , membuat ulang , memugar , memperbaharui

أحيا يُحيِى، أَحْيِ، إحْياءً، فهو مُحيٍ، والمفعول مُحيًا

وَأَخْرَجْنَا : and We bring forth

أخْرَجَ - يُخْرِجُ : mengeluarkan , memancarkan , mengirim keluar , membuang , mengusir , membawa keluar

أخرجَ يُخرج، إخراجًا، فهو مخرِج، والمفعول مخرَج

مِنْهَا : from it
حَبًّا : grain,

حَبّ ج : 1. butir , biji , benih ; 2. tablet , pil

حَبّ [جمع]: جج حُبوب، مف حَبَّة

فَمِنْهُ : and from it
يَأْكُلُونَ : they eat.

أكَلَ - يَأْكُلُ : makan


أكَلَ يَأكُل، اؤْكُل/ كُلْ، أَكْلاً، فهو آكِل، والمفعول مَأْكول

IRAB

وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ) الواو حرف استئناف آية خبر مقدم (لَهُمُ) متعلقان بمحذوف صفة والأرض مبتدأ مؤخر والجملة استئنافية لا محل لها.
(الْمَيْتَةُ) صفة (أَحْيَيْناها) ماض وفاعله ومفعوله والجملة حال.
(وَأَخْرَجْنا) الواو حرف عطف وأخرجنا ماض وفاعله (مِنْها) متعلقان بأخرجنا.
(حَبًّا) مفعول به والجملة معطوفة (فَمِنْهُ) الفاء استئنافية ومنه متعلقان بيأكلون (يَأْكُلُونَ) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة استئنافية.



TAFSIR WAJIZ
Usai menjelaskan kuasa-Nya membinasakan para pendurhaka, Allah lantas menjelaskan tanda kekuasaan-Nya di bumi. Dan suatu tanda kebesaran dan kekuasaan Allah bagi mereka adalah bumi yang mati atau tandus sehingga tidak bisa ditumbuhi tanaman, lalu Kami hidupkan bumi itu dengan air hujan dan Kami keluarkan darinya biji-bijian, maka dari biji-bijian itu mereka makan untuk menjamin kelangsungan hidup dan memperoleh kekuatan.



Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 34

وَجَعَلْنَا فِيْهَا جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ وَّفَجَّرْنَا فِيْهَا مِنَ الْعُيُوْنِۙ


Kami (juga) menjadikan padanya (bumi) kebun-kebun kurma dan anggur serta Kami memancarkan padanya beberapa mata air


MUFRADAT

وَجَعَلْنَا : And We placed

جَعَلَ - يَجْعَلُ : membuat , menjadikan

جعَلَ يَجعَل، جَعْلاً، فهو جاعِل، والمفعول مَجْعول

فِيهَا : therein
جَنَّاتٍ : gardens

جَنَّة ج : kebun , taman , surga


مِنْ : of
نَخِيلٍ : date-palms

نَخِيْل ، نَخِيْلَة : pohon kurma , pohon korma

وَأَعْنَابٍ : and grapevines,

العِنَب ج أعناب : buah anggur

وَفَجَّرْنَا : and We caused to gush forth

فَجَّرَِ - يُفَجِّرُ : menjadi meluap , menyembur , menyemprot , meletus , meledak , menghancurkan

فجَّرَ يفجِّر، تفجيرًا، فهو مُفجِّر، والمفعول مُفجَّر

فِيهَا : in it
مِنَ : of
الْعُيُونِ : the springs,

العَيْنُ ( ج عُيُونٌ ) : ain ( mata air )


IRAB

وَجَعَلْنا) الواو حرف عطف وماض وفاعله والجملة معطوفة على أحييناها (فِيها) متعلقان بجعلنا (جَنَّاتٍ) مفعول به منصوب بالكسرة لأنه جمع مؤنث سالم (مِنْ نَخِيلٍ) متعلقان بمحذوف صفة لجنات (وَأَعْنابٍ) معطوفة على نخيل (وَفَجَّرْنا) الواو حرف عطف وماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها (فِيها) متعلقان بفجرنا (مِنَ الْعُيُونِ) متعلقان بمحذوف صفة لمفعول فجرنا المحذوف.


TAFSIR WAJIZ
Dan di antara bukti kuasa Kami di bumi adalah bahwa Kami jadikan padanya kebun-kebun yang dapat ditanami berbagai tanaman penghasil bahan makanan, seperti kurma dan anggur, dan Kami pun pancarkan padanya beberapa mata air yang mengalir menjadi sungai-sungai yang sangat diperlukan bagi kehidupan di bumi.


Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 35

لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ

agar mereka dapat makan dari buahnya, dan dari hasil usaha tangan mereka. Mengapa mereka tidak bersyukur?

MUFRADAT


لِيَأْكُلُوا : That they may eat

أكَلَ - يَأْكُلُ : makan

أكَلَ يَأكُل، اؤْكُل/ كُلْ، أَكْلاً، فهو آكِل، والمفعول مَأْكول


مِنْ : of
ثَمَرِهِ : its fruit.

ثَمَر ج : buah , buah - buahan , produk , hasil

ثَمَرَة [مفرد]: ج ثَمَرات وثَمَر، جج أثمار وثِمار وثُمُر

وَمَا : And not
عَمِلَتْهُ : made it

عَمِلَ - يَعْمَلُ : mengamalkan

عمِلَ/ عمِلَ بـ/ عمِلَ على/ عمِلَ في/ عمِلَ لـ يَعمَل، عَمَلاً، فهو عامل، والمفعول معمول (للمتعدِّي)

أَيْدِيهِمْ ۖ : their hands.

يَد : 1. tangan , lengan ; 2. handel , pegangan , gagang ; 3. kekuasaan , peran , tugas

يَدٌ [مفرد]: ج أيادٍ وأيدٍ

أَفَلَا : So will not
يَشْكُرُونَ : they be grateful?

شَكَرَ - يَشْكُرُ ( لِـ ) : berterima kasih , bersyukur , membalas jasa

شكَرَ/ شكَرَ لـ يَشكُر، شُكْرًا وشُكرانًا وشُكورًا، فهو شاكر، والمفعول مَشْكور (للمتعدِّي)

IRAB

لِيَأْكُلُوا) اللام للتعليل ومضارع منصوب بأن المضمرة بعد اللام والواو فاعله والمصدر المؤول في محل جر باللام (مِنْ ثَمَرِهِ) متعلقان بيأكلوا (وَما عَمِلَتْهُ) ما موصولية معطوفة على من ثمره وعملته فعل ماض ومفعوله (أَيْدِيهِمْ) فاعل والجملة صلة (أَفَلا) الهمزة للاستفهام الإنكاري الفاء حرف عطف ولا نافية (يَشْكُرُونَ) مضارع مرفوع وفاعله والجملة معطوفة على محذوف تقديره يرون هذه النعم ويستمتعون بها فلا يشكرونها


TAFSIR WAJIZ
Allah menciptakan dan menganugerahkan semua itu kepada manusia agar mereka dapat makan dari buahnya dan menikmati dari hasil usaha tangan mereka. Maka mengapa mereka tidak bersyukur kepada-Nya? Mengingkari nikmat adalah sikap yang tidak pantas bagi orang yang berakal.



Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 36

سُبْحٰنَ الَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُوْنَ

Mahasuci (Allah) yang telah menciptakan semuanya berpasang-pasangan, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka sendiri maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.

MUFRADAT

سُبْحَانَ : Glory be

مصدر سَبَحَ

سبَحَ/ سبَحَ بـ/ سبَحَ في يَسبَح، سِباحَةً وسَبْحًا، فهو سابِح، والمفعول مسبوحٌ به

سَبَّحَ - يُسَبِّحُ : bertasbih , mensucikan , memuji , memuliakan

سبَّحَ/ سبَّحَ لـ يُسبِّح، تسبيحًا، فهو مُسبِّح، والمفعول مُسبَّح (للمتعدِّي)

الَّذِي : (to) the One Who
خَلَقَ : created

خَلَقَ - يَخْلُقُ : menciptakan , membuat , memulai , menghasilkan , melahirkan , membangkitkan , menimbulkan , menyebabkan , menerbitkan

خلَقَ2 يَخلُق، خَلْقًا، فهو خالِق، والمفعول مَخْلوق

الْأَزْوَاجَ : (in) pairs

زَوْج [مفرد]: ج أزواج

زَوْج : suami , pasangan
.
كُلَّهَا : all
مِمَّا : of what
تُنْۢبِتُ : grows

أنْبَتَ - يُنْبِتُ البَقَلَ ، نَمَّ وَأَنْمَى : menumbuhkan

أنبتَ يُنبت، إنْباتًا، فهو مُنْبِت، والمفعول مُنْبَت (للمتعدِّي)


الْأَرْضُ : the earth


أرْض ج : bumi , tanah , daratan , landasan , lahan , daerah , teritorial , wilayah , negeri

أَرْض [مفرد]: ج أَرْضون (لغير المصدر) وأَرَضون (لغير المصدر) وأراضٍ (لغير المصدر)


وَمِنْ : and of
أَنْفُسِهِمْ : themselves,

نَفْس : 1. jiwa , ruh , batin , spirit ; 2. diri , pribadi , esensi , zat , alami

نَفْس [مفرد]: ج أَنْفُس (لغير المصدر) ونفوس (لغير المصدر)

وَمِمَّا : and of what
لَا : not
يَعْلَمُونَ : they know.

عَلِمَ - يَعْلَمُ : mengetahui , menjadi sadar akan , mengenali , menemukan

علِمَ/ علِمَ بـ يَعلَم، عِلْمًا، فهو عالِم، والمفعول معلوم

I'RAB

سُبْحانَ) مفعول مطلق لفعل محذوف والجملة استئنافية لا محل لها (الَّذِي) مضاف إليه (خَلَقَ) ماض فاعله مستتر (الْأَزْواجَ) مفعوله والجملة صلة لا محل لها (كُلَّها) توكيد (مِمَّا) متعلقان بحال محذوفة (تُنْبِتُ) مضارع (الْأَرْضُ) فاعل والجملة صلة (وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ) الواو حرف عطف والجار والمجرور معطوفان على مما (وَمِمَّا) عطف على مما السابقة (لا) نافية (يَعْلَمُونَ) مضارع مرفوع بثبوت النون وفاعله والجملة صلة لا محل لها


TAFSIR WAJIZ
Mahasuci Allah dari sifat yang tidak layak bagi-Nya, Dialah yang telah menciptakan semuanya berpasang-pasangan, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka sendiri, yaitu keturunan Nabi Adam dari jenis laki-laki dan perempuan, maupun dari apa yang tidak mereka ketahui dari semua ciptaan Allah yang terbentang di alam semesta.