Tafsir Surat Yasin/36:51-54, Sangkakala pun ditiup
Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 51
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ
Sangkakala pun ditiup644) dan seketika itu mereka bergerak cepat dari kuburnya menuju kepada Tuhannya.
IRAB
وَنُفِخَ) الواو حرف استئناف وماض مبني للمجهول ونائب الفاعل مستتر تقديره هو (فِي الصُّورِ) متعلقان بنفخ والجملة استئنافية لا محل لها.
(فَإِذا) الفاء حرف عطف إذا فجائية (هُمْ) مبتدأ (مِنَ الْأَجْداثِ) متعلقان بينسلون (إِلى رَبِّهِمْ) متعلقان بينسلون أيضا والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها (يَنْسِلُونَ) مضارع مرفوع وفاعله والجملة خبر المبتدأ.
المختصر في تفسير :
٥١ - ونُفِخ في الصور النفخة الثانية للبعث، فإذا هم يخرجون جميعًا من قبورهم إلى ربهم يسرعون للحساب والجزاء.
غريب القرآن :
- {الصُّورِ} : القَرْنِ الَّذِي يَنْفُخُ فِيهِ إِسْرَافِيلُ - عليه السلام -.
- {الْأَجْدَاثِ} : القُبُورِ.
- {يَنسِلُونَ} : يُسْرِعُونَ فيِ الخُرُوجِ.
بَعَثَ - يَبْعَثُ : mengirim , mengutus , mendelegasikan
بَعَثَ مِنَ الْمَوْت : membangkitkan dari kematian
بعَثَ/ بعَثَ بـ/ بعَثَ في يبعَث، بَعْثًا وبِعْثةً وبَعْثةً، فهو باعِث، والمفعول مَبْعوث
أسْرَعَ - يُسْرِعُ : cepat - cepat , bergegas , sibuk , lebih cepat
أسرعَ/ أسرعَ إلى/ أسرعَ بـ/ أسرعَ في/ أسرعَ لـ يُسرع، إسراعًا، فهو مُسْرِع، والمفعول مُسْرَعٌ (للمتعدِّي)
MUFRADAT
وَنُفِخَ: And will be blown
نَفَخَ - ينفخ : meniup , memompa , menggembungkan , mengisi
نفَخَ/ نفَخَ في يَنفُخ، نَفْخًا، فهو نافخ، والمفعول منفوخ (للمتعدِّي)
فِي: [in]
الصُّورِ: the trumpet,
الصُور : البوق : jenis terompet
نَفِيْر : terompet , terompet tanduk , sangkakala
بُوْق ج : sangkakala , terompet , terompet tanduk
البُوْقُ ( أَبْوَاقٌ وَبُوقَاتٌ : terompet
بَوَّقَ فِي البُوْقِ : meniup terompet
نَفَخَ البُوقَ : tiup terompet
فَإِذَا: and behold!
هُمْ: They
مِنَ: from
الْأَجْدَاثِ: the graves
الجَدَث ج أجداث : القَبر : kuburan
جدث : جَدَث [مفرد]: ج أجداث: قبْر، لَحْد، ضريح "{يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ}".
قَبْر : kubur , kuburan , makam , pusara
قبْر [مفرد]: ج قُبور (لغير المصدر):
1- مصدر قبَرَ.
مَقْبَرَة ، مَقْبَر : kuburan , makam
التُربَة : المَقبَرة : makam , kuburan
قَبَرَ - يقْبر : mengubur , mengebumikan , memakamkan
قبَرَ يَقبُر ويَقبِر، قَبْرًا، فهو قابِر، والمفعول مَقْبور
• قبَر الميِّتَ: دفَنه، واراهُ التّرابَ.
• قبَر القضيَّةَ: أخفاها حتى لا يبقى لها أيُّ أثَرٍ "قَبَر سرَّ صديقه ولم يبُحْ به لأحد"
مقبرة : مَقْبَرة [مفرد]: ج مَقْبَرات ومقابِرُ: اسم مكان من قبَرَ: مكان الدَّفن، ويقال لها: التُّربة والجَبَّانة والقرافة "يوجد كثير من المقابر الفرعونيّة لم تُكتشَف حتى الآن- {أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ. حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ}" مَقْبرة الشُّهداء: مجتمع جثثهم- هذا البلد هو مَقْبرة الغُزاة: منيع لا يمكن لغازٍ أن يغزوه.
إِلَىٰ: to
رَبِّهِمْ،: their Lord
يَنْسِلُونَ: [they] will hasten.
نَسَلَ - ينسل ، نَسَّلَ - يُنَسِّلُ : melepas , melepaskan rajutan , mengurai anyaman
نسَلَ3 يَنسُل ويَنسِل، نَسْلاً، فهو ناسِل
TAFSIR TAHLILI
(51) Setelah seluruh manusia mati dengan tiupan sangkakala yang pertama, selanjutnya ditiuplah sangkakala kedua untuk membangkitkan mereka dari kuburnya. Pada waktu itu, seluruh manusia bangkit dan hidup kembali. Mereka bangun dan bergegas menemui Allah Yang Mahakuasa untuk menerima hisab mereka.
Ayat lain yang berhubungan dengan ayat ini ialah firman Allah:
يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَ
(Yaitu) pada hari ketika mereka keluar dari kubur dengan cepat seakan-akan mereka pergi dengan segera kepada berhala-berhala (sewaktu di dunia). (al-Ma‘ārij/70: 43)
Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 52
قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ
Mereka berkata, “Celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat tidur kami (kubur)?” (Lalu, dikatakan kepada mereka,) “Inilah yang dijanjikan (Allah) Yang Maha Pengasih dan benarlah para rasul(-Nya).”
IRAB
قالُوا) فعل ماض وفاعل والجملة استئنافية لا محل لها (يا وَيْلَنا) يا أداة نداء ويلنا منادى مضاف (مَنْ) اسم استفهام مبتدأ (بَعَثَنا) ماض وفاعله والجملة خبر (مِنْ مَرْقَدِنا) متعلقان ببعثنا (هذا) مبتدأ (ما) خبر والجملة مقول القول لقول محذوف (وَعَدَ) ماض (الرَّحْمنُ) فاعل (وَصَدَقَ) الواو حرف عطف صدق ماض (الْمُرْسَلُونَ) فاعل والجملة معطوفة على ما قبلها لا محل لها.
RINGKASAN TAFSIR
المختصر في تفسير :
٥٢ - قال هؤلاء الكافرون المكذبون بالبعث نادمين: يا خسارتنا، مَن الذي بعثنا من قبورنا؟! فيجابون عن سؤالهم: هذا ما وعد الله به فإنه لا بد واقع، وصدق المرسلون فيما بلغوه عن ربهم من ذلك.
غريب القرآن :
- {مَّرْقَدِنَا} : قُبُورِنَا.
MUFRADAT
قَالُوا: They [will] say,
قَالَ - يقُوْل : berkata , mengatakan , mengucapkan , menceritakan , memberitahukan
قالَ/ قالَ بـ/ قالَ عن/ قالَ في/ قالَ لـ يقول، قُلْ، قولاً وقالاً وقِيلاً وقَالةً، فهو قائل، والمفعول مقول
يَا وَيْلَنَا: "O woe to us!
وَيْل : kemalangan , kebinasaan , kehancuran , keruntuhan , kekalahan
مَنْۢ: Who
بَعَثَنَا: has raised us
بَعَثَ - يَبْعَثُ : mengirim , mengutus , mendelegasikan
بَعَثَ مِنَ الْمَوْت : membangkitkan dari kematian
بعث : بعَثَ/ بعَثَ بـ/ بعَثَ في يبعَث، بَعْثًا وبِعْثةً وبَعْثةً، فهو باعِث، والمفعول مَبْعوث
مِنْ: from
مَرْقَدِنَاۜ ۗ : our sleeping place?"
المَرقَد ج مراقد : المضجَع : tempat tidur
المُرقِد و المُرقِّد : دَوَاءٌ مُنَوِّم : obat bius , obat tidur
هَـٰذَا: "This (is)
مَا: what
وَعَدَ: (had) promised
وَعَدَ - يَعِدُ : berjanji , berikrar , menjanjikan
وعَدَ1 يَعِد، عِدْ، وَعْدًا وعِدَةً، فهو واعد، والمفعول مَوْعود
الرَّحْمَـٰنُ: the Most Gracious,
رَحْمَانُ : [ر ح م]. 1."هُوَ اللَّهُ الرَّحْمَانُ" : مِنْ أَسْمَاءِ اللَّهِ الحُسْنَى، أيْ كَثِيرُ الرَّحْمَةِ. "بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَانِ الرَّحِيمِ". 2.: سُورَةٌ مِن سُوَرِ القُرْآنِ. 3."عَبْدُ الرَّحْمَانِ" : اِسْمُ عَلَمٍ مُرَكَّبٌ.
رَحِيمٌ : جمع: رُحَمَاءُ. [ر ح م]. (صِيغَةُ فَعِيل). 1."هُوَ اللَّهُ الرَّحِيمُ" : مِنْ أَسْمَاءِ اللَّهِ الحُسْنَى، أيْ كَثِيرُ الرَّحْمَةِ. "بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَانِ الرَّحِيمِ" "هُوَ رَحِيمٌ بِعِبَادِهِ". 2."عَبْدُ الرَّحِيمِ" : اِسْمُ عَلَمٍ مُرَكَّبٌ.
أنَّ اسم الرحمن هو ذو الرحمة الشاملة لجميع الخلائق في الدنيا وللمؤمنين في الآخرة، وأما اسم الرحيم، فهو ذو الرحمة للمؤمنين كما في قوله تعالى: {وَكَانَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَحِيما}[الأحزاب 43]، ولكن يشكل على ذلك قوله تعالى: {إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوف رَّحِيم}[البقرة: 143]، وقوله تعالى: {رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا}[الإسراء: 66].
وَصَدَقَ: and told (the) truth
صَدَقَ - يَصْدُقُ : mengatakan atau menceritakan kebenaran , menjadi benar , jujur , tulus
صدَقَ/ صدَقَ في يصدُق، صِدْقًا، فهو صادِق، والمفعول مَصْدوقٌ (للمتعدِّي)
الْمُرْسَلُونَ: the Messengers."
المَبعوث : المُرسَل و الرَسول : yang dikirim ( diutus , utusan )
مُرسَل1 [مفرد]: ج مرسَلون (للعاقل):
1- اسم مفعول من أرسلَ/ أرسلَ بـ المرسَل إليه: الشخص المرسلة إليه البضائع وغيرها.
أرْسَلَ - يُرْسِلُ : mengutus , mengirim , melepaskan , membebaskan
أرسلَ/ أرسلَ بـ يُرسل، إرسالاً، فهو مُرسِل، والمفعول مُرسَل
• أرسلَ الشَّيءَ/ أرسلَ بالشَّيء:
TAFSIR TAHLILI
(52) Ayat ini menerangkan keheranan dan kekagetan orang-orang kafir ketika dibangkitkan dari kubur. Mereka berkata, “Aduhai celakalah kami, siapakah yang membangkitkan kami dari tempat tidur kami?” Mereka heran dan tercengang karena dibangkitkan dari alam kubur dan menghadapi malapetaka serta kesulitan pada waktu itu.
Ketika mereka heran dan tercengang, di antara orang-orang yang beriman berkata kepada mereka, “Semua yang terjadi dan yang kita alami ini sesuai dengan yang dijanjikan Allah dan disampaikan oleh para rasul yang telah di- utus kepada kita semua ketika di dunia dahulu. Kita telah diberitahu akan adanya janji, ancaman, dan hari kebangkitan seperti yang kita hadapi sekarang ini. Oleh karena itu, kita tidak pantas heran dan tercengang dengan keadaan yang kita alami sekarang ini.”
Menurut suatu riwayat bahwa yang dimaksud dengan bunyi sangkakala dalam ayat ini ialah suara malaikat Israfil yang sangat keras yang menyerukan, “Wahai tulang-belulang yang telah hancur-lebur, Allah memerintahkan kamu semua supaya berkumpul kembali seperti semula untuk menerima keputusan yang adil.”
Pada ayat ini orang-orang kafir menanyakan tentang siapa yang membangkitkan dan menghidupkan mereka kembali pada hari kebangkitan ini. Pertanyaan mereka itu dijawab dengan apa yang pernah disampaikan kepada mereka dahulu waktu masih hidup di dunia. Hal ini memberi pengertian bahwa seakan-akan Allah menyuruh mereka mengingat apa yang pernah mereka lakukan dahulu terhadap para rasul yang diutus.
Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 53
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ
Teriakan itu hanya sekali saja, maka seketika itu mereka semua dihadapkan kepada Kami (untuk dihisab).
IRAB
إِنْ كانَتْ) إن نافية وماض ناقص واسمه مستتر تقديره الصيحة والجملة استئنافية لا محل لها (إِلَّا) حرف حصر (صَيْحَةً) خبر (واحِدَةً) صفة (فَإِذا) الفاء حرف عطف إذا فجائية (هُمْ) مبتدأ (جَمِيعٌ) خبر والجملة معطوفة على ما قبلها (لَدَيْنا) ظرف مكان (مُحْضَرُونَ) خبر ثان
المختصر في تفسير :
٥٣ - ما كان أمر البعث من القبور إلا أثرًا عن نفخة ثانية في الصور، فإذا جميع المخلوقات مُحْضَرة عندنا يوم القيامة للحساب.
غريب القرآن :
- {صَيْحَةً وَاحِدَةً} : نَفْخَةً وَاحِدَةً فِي القَرْنِ.
- {مُحْضَرُونَ} : مَاثِلُونُ لِلْحِسَابِ.
MUFRADAT
إِنْ: Not
كَانَتْ: it will be
كَانَ - يَكُوْن : ada , menjadi , terjadi
كانَ يَكُون، كُنْ، كَوْنًا وكِيانًا وكَيْنُونَةً، فهو كائِن
إِلَّا :but
صَيْحَةً: a shout
وَاحِدَةً: single,
صَيْحَة : teriakan , tangis , sorakan , jeritan , lengkingan , pekikan
فَإِذَا: so behold!
هُمْ: They
جَمِيعٌ: all
لَدَيْنَا: before Us
لَدَيّ : padaku , kepunyaanku
مُحْضَرُونَ: (will be) brought.
أحْضَرَ - يُحْضِرُ : membawa , mendapatkan , mengambil , menyiapkan , siap
أحضرَ يُحضر، إحضارًا، فهو مُحضِر، والمفعول مُحضَر (للمتعدِّي)
TAFSIR TAHLILI
(53) Ayat ini menerangkan bagaimana mudahnya bagi Allah untuk membangkitkan seluruh manusia yang pernah ada dahulu sebelum datangnya hari Kiamat. Cukup dengan satu teriakan saja, maka hiduplah kembali seluruh manusia, dan berkumpul di hadapan Allah untuk menerima perhitungan dan keputusan yang adil dari-Nya.
Ayat yang lain yang maksudnya sama dengan ayat ini ialah firman-Nya:
وَمَآ اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ
Urusan kejadian Kiamat itu, hanya seperti sekejap mata atau lebih cepat (lagi). Sesungguhnya Allah Mahakuasa atas segala sesuatu. (an-Naḥl/16: 77);Dan firman-Nya:
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ ١٣ فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ ١٤
Maka pengembalian itu hanyalah dengan sekali tiupan saja. Maka seketika itu mereka hidup kembali di bumi (yang baru). (an-Nāzi‘āt/79: 13-14)
Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 54
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
Pada hari itu tidak ada sama sekali orang yang dirugikan sedikit pun. Kamu tidak akan diberi balasan, kecuali atas apa yang telah kamu kerjakan.
IRAB
فَالْيَوْمَ) الفاء حرف استئناف وظرف زمان (لا) نافية.
(تُظْلَمُ) مضارع مبني للمجهول والجملة استئنافية (نَفْسٌ) نائب فاعل (شَيْئاً) مفعول مطلق (وَلا تُجْزَوْنَ) الواو حرف عطف ولا نافية ومضارع مبني للمجهول والجملة معطوفة على ما قبلها لا محل لها (إِلَّا) حرف حصر (ما) مفعول به ثان لتجزون (كُنْتُمْ) ماض ناقص واسمه والجملة صلة (تَعْمَلُونَ) مضارع مرفوع وفاعله والجملة خبر الفعل الناقص
المختصر في تفسير :
٥٤ - يكون الحكم بالعدل في ذلك اليوم، فلا تظلمون -أيها العباد- شيئًا بزيادة سيئاتكم أو نقصان حسناتكم، وإنما توفون جزاء كنتم تعملون في الحياة الدنيا.
MUFRADAT
فَالْيَوْمَ: So this Day
يَوْم : hari , masa , waktu , periode , ketika
لَا: not
تُظْلَمُ: will be wronged
أظْلَمَ - يُظْلِمُ : menjadi gelap , menzalimi , menganiaya
أظلمَ يُظلم، إظلامًا، فهو مُظلِم، والمفعول مُظلَم (للمتعدِّي)
نَفْسٌ: a soul
نَفْس : 1. jiwa , ruh , batin , spirit ; 2. diri , pribadi , esensi , zat , alami
شَيْئًا: (in) anything
وَلَا: and not
تُجْزَوْنَ: you will be recompensed
جَزَى - يَجْزِي : membalas , memberi upah
جزَى يَجزي، اجْزِ، جزاءً، فهو جازٍ، والمفعول مَجْزيّ
إِلَّا: except
مَا: (for) what
كُنْتُمْ: you used (to)
كانَ يَكُون، كُنْ، كَوْنًا وكِيانًا وكَيْنُونَةً، فهو كائِن
كَانَ - يَكُوْن : ada , menjadi , terjadi
تَعْمَلُونَ: do.
عَمِلَ - يَعْمَلُ : melakukan , berbuat , bertindak , bekerja , berlaku , melaksanakan , menyelesaikan , memproduksi , bertugas , berfungsi , beroperasi , berjalan , berusaha
عمِلَ/ عمِلَ بـ/ عمِلَ على/ عمِلَ في/ عمِلَ لـ يَعمَل، عَمَلاً، فهو عامل، والمفعول معمول (للمتعدِّي)
TAFSIR TAHLILI
(54) Kemudian Allah menerangkan bahwa pada hari Kiamat itu, setiap manusia akan menerima balasan semua perbuatan yang telah dilakukannya selama hidup di dunia, perbuatan baik dibalas dengan pahala yang berlipat ganda dan perbuatan buruk dan jahat akan dibalas dengan siksa yang seimbang dengan perbuatan itu. Sebagaimana sifat Allah yang memberikan keputusan dengan adil maka pada hari itu pun Dia memberi keputusan dengan adil. Oleh karena itu, seseorang tidak akan menerima pahala kebaikan yang dikerjakan orang lain, sebaliknya seseorang tidak akan menerima azab karena perbuatan jahat yang dilakukan orang lain.