Tafsir Mufradat - Surat Yasin/36: 74-76, Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan
Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 74
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنْصَرُوْنَ ۗ
Mereka menjadikan sesembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan.
IRAB
وَاتَّخَذُوا» الواو حرف عطف واتخذوا فعل ماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها لا محل لها «مِنْ دُونِ» متعلقان باتخذوا «اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه «آلِهَةً» مفعول به أول «لَعَلَّهُمْ» لعل واسمها والجملة تعليل للاتخاذ «يُنْصَرُونَ» مضارع مبني للمجهول مرفوع والواو نائب فاعل والجملة خبر
MUFRADAT
وَاتَّخَذُوا: But they have taken
اتَّخذَ يتَّخذ، اِتَّخِذْ، اتِّخاذًا، فهو مُتَّخِذ، والمفعول مُتَّخَذ
• اتَّخذ أمرًا
اِتَّخَذَ - يَتَّخِذُ : mengambil , menggunakan , penggunaan , mengasumsikan , mengadopsi
أخَذَ - يَأْخُذُ : mengambil , menerima , mendapatkan
مِنْ: from
دُونِ: besides
دُوْنَ ، مِنْ دُوْنِ ، بِدُوْنِ : tanpa
اللَّهِ: Allah
آلِهَةً: gods,
إِلَهٌ ( ج آلِهَةٌ ) : tuhan
لَعَلَّهُمْ: that they may
لَعَلَّ : barangkali , semoga , mudah - mudahan , boleh jadi
يُنْصَرُونَ: be helped.
نصَرَ يَنصُر، اُنْصُرْ ، نَصْرًا ونُصْرةً، فهو ناصر، والمفعول مَنْصور
• نصَر مظلومًا
نَصَرَ - يَنْصُرُ : 1. membantu , menolong , menopang , mendukung , menyokong , memperjuangkan ; 2. memenangkan , memberikan kemenangan
TAFSIR TAHLILI
(74-75) Allah menerangkan pada ayat ini bahwa kaum kafir telah menguasai dan mengambil manfaat sedemikian rupa dari rahmat yang diciptakan dan dikaruniakan Allah. Jangankan mereka bersyukur kepada-Nya, bahkan sebaliknya mereka bertuhan kepada selain Allah, karena mereka menyangka akan segera mendapat pertolongan. Mereka menyembah patung, berhala, atau benda lainnya, padahal semuanya itu tidak dapat memberikan pertolongan apa-apa. Dengan demikian, mereka mengharapkan sesuatu yang mustahil, yang tidak dibenarkan oleh pikiran dan akal yang sehat.
Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 75
لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ
(Sesembahan) itu tidak mampu menolong mereka, padahal (sesembahan) itu adalah tentara yang dihadirkan untuk menjaganya.
IRAB
لا يَسْتَطِيعُونَ» لا نافية ومضارع مرفوع وفاعله والجملة حال «نَصْرَهُمْ» مفعول به «وَهُمْ» الواو حالية وهم مبتدأ «لَهُمْ» متعلقان بمحذوف حال «جُنْدٌ» خبر المبتدأ هم والجملة الاسمية حالية «مُحْضَرُونَ» خبر ثان.
MUFRADAT
لَا: Not
يَسْتَطِيعُونَ: they are able
استطاعَ يستطِيع، اسْتَطِعْ، استِطاعةً، فهو مُستطيع، والمفعول مُستطاع
اِسْتَطَاعَ - يَسْتَطِيْعُ : dapat , mampu , sanggup
نَصْرَهُمْ: to help them,
نصَرَ يَنصُر، اُنْصُرْ ، نَصْرًا ونُصْرةً، فهو ناصر، والمفعول مَنْصور
• نصَر مظلومًا
نَصَرَ - يَنْصُرُ : 1. membantu , menolong , menopang , mendukung , menyokong , memperjuangkan ; 2. memenangkan , memberikan kemenangan
وَهُمْ: but they -
لَهُمْ: for them
جُنْدٌ: (are) hosts
الجُنْدُ ( ج جُنُوْدٌ و اَجْنَادٌ ) : perajurit
مُحْضَرُونَ: (who will) be brought.
أحضرَ يُحْضِر، أَحْضِرْ، إحضارًا، فهو مُحضِر، والمفعول مُحضَر (للمتعدِّي)
أحْضَرَ - يُحْضِرُ : membawa , mendapatkan , mengambil , menyiapkan , siap
TAFSIR TAHLILI
(74-75) Allah menerangkan pada ayat ini bahwa kaum kafir telah menguasai dan mengambil manfaat sedemikian rupa dari rahmat yang diciptakan dan dikaruniakan Allah. Jangankan mereka bersyukur kepada-Nya, bahkan sebaliknya mereka bertuhan kepada selain Allah, karena mereka menyangka akan segera mendapat pertolongan. Mereka menyembah patung, berhala, atau benda lainnya, padahal semuanya itu tidak dapat memberikan pertolongan apa-apa. Dengan demikian, mereka mengharapkan sesuatu yang mustahil, yang tidak dibenarkan oleh pikiran dan akal yang sehat.
Al-Qur'an surah Yāsīn ayat 76
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ
Maka, jangan sampai ucapan mereka membuat engkau (Nabi Muhammad) bersedih hati. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan.
IRAB
فَلا يَحْزُنْكَ» الفاء حرف استئناف ولا جازمة ويحزنك مضارع مجزوم بلا ومفعوله والجملة استئنافية لا محل لها «قَوْلُهُمْ» فاعل «إِنَّا» إن واسمها «نَعْلَمُ» مضارع والجملة خبر إن «ما» مفعول به «يُسِرُّونَ» مضارع مرفوع وفاعله والجملة صلة «وَما يُعْلِنُونَ» الجملة معطوفة على ما قبلها
MUFRADAT
فَلَا: So (let) not
يَحْزُنْكَ: grieve you
حزَنَ يَحزُن، اُحْزُنْ، حُزْنًا، فهو مُحزِن (على غير قياس)، والمفعول مَحْزون وحَزين
حَزَنَ - يَحْزُنُ ، حَزَّنَ - يُحَزِّنُ : membuat sedih , menyedihkan
قَوْلُهُمْۘ: their speech.
إِنَّا: Indeed, We
نَعْلَمُ: [We] know
علِمَ/ علِمَ بـ يَعلَم، عِلْمًا، فهو عالِم، والمفعول معلوم
عَلِمَ - يَعْلَمُ : mengetahui , menjadi sadar akan , mengenali , menemukan
مَا: what
يُسِرُّونَ: they conceal/merahasiakan
أسرَّ/ أسرَّ بـ يُسرّ، أسْرِرْ/ أسِرَّ، إسرارًا، فهو مُسِرّ، والمفعول مُسَرّ
وَمَا: and what
يُعْلِنُونَ: they declare.
أعلنَ/ أعلنَ بـ/ أعلنَ عن يُعلن، أَعْلِنْ، إعلانًا، فهو مُعلِن، والمفعول مُعلَن
أعْلَنَ - يُعْلِنُ : mendeklarasikan , mengumumkan , menyatakan , mempublikasikan , mengiklankan
TAFSIR TAHLILI
(76) Akhirnya, Allah menghibur Nabi Muhammad saw dari tingkah laku dan perbuatan kaum kafir dan musyrik itu, yaitu Nabi tidak perlu merasa sedih mendengarkan ucapan dan tuduhan mereka yang bukan-bukan, yang ditujukan kepadanya dan kepada Al-Qur'an. Allah Maha Mengetahui semua perbuatan mereka, baik yang dilakukan dengan terang-terangan maupun yang mereka rahasiakan. Semua itu akan dimintakan pertanggungjawabannya kepada mereka kelak di hari Kiamat dan mereka pasti akan menerima balasannya berupa azab yang pedih.
Semoga bermanfaat
Pengasuh BahasaAdab