TAFSIR MUFRADAT AL-KAHF/18:97-98
TAFSIR MUFRADAT
Allah Swt berfirman dalam Al-Kahf/18:97:
فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا
Maka mereka (Ya’juj dan Ma’juj) tidak mampu untuk memanjatinya (dinding itu), dan mereka (Ya’juj dan Ma’juj) tidak mampu (pula) untuk melubanginya (dinding itu).
(Al-Kahf/18:97)
المختصر في تفسير :
٩٧ - فما استطاع يأجوج ومأجوج أن يعلوَا عليه لارتفاعه، وما استطاعوا أن يثقبوه من أسفله لصلابته.
غريب القرآن :
- {يَظْهَرُوهُ} : يَصْعَدُوا فَوْقَ السَّدِّ.
- {نَقْبًا} : خَرْقًا.
Irab dan terjemah per kata:
(فَمَا) الفاء عاطفة وما نافية لا عمل لها (اسْطاعُوا) ماض مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة والواو فاعل والجملة معطوفة (أَنْ) حرف ناصب (يَظْهَرُوهُ) مضارع منصوب بأن وعلامة نصبه حذف النون لأنه من الأفعال الخمسة والواو فاعل والهاء مفعول به والمصدر المؤول في محل نصب مفعول به لاسطاعوا (وَمَا اسْتَطاعُوا) معطوف على ما قبله وإعرابه مثله (لَهُ) متعلقان باستطاعوا (نَقْباً) مفعول به
فَ
حَرْفُ عَطْفٍ أَوْ اسْتِئْنَافٍ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ.
(“Maka” adalah huruf penghubung atau permulaan, tidak memiliki kedudukan i‘rab)
مَا
حَرْفُ نَفْيٍ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ.
(“Tidak” adalah huruf penafian, tidak memiliki kedudukan i‘rab)
اسْتَطَاعُوا
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاتِّصَالِهِ بِوَاوِ الْجَمَاعَةِ، وَالْوَاوُ ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ.
(“Mereka telah mampu”, fi‘il madhi, dan wāw adalah pelaku yaitu mereka/Ya’juj dan Ma’juj)
اسْتَطَاعَ، يَسْتَطِيعُ، اسْتَطِعْ، اسْتِطَاعَةٌ، مُسْتَطِيعٌ، مُسْتَطَاعٌ
(mampu)
أَنْ
حَرْفُ مَصْدَرٍ وَنَصْبٍ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ.
(“untuk” huruf mashdar dan penashab)
يَظْهَرُوهُ
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ بِأَنْ وَعَلَامَةُ نَصْبِهِ حَذْفُ النُّونِ لِأَنَّهُ مِنَ الْأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ، وَالْوَاوُ فَاعِلٌ، وَالْهَاءُ ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ مَفْعُولٌ بِهِ.
(“Mereka memanjatinya”; wāw = mereka/Ya’juj dan Ma’juj sebagai pelaku; hā’ = nya/dinding sebagai objek)
ظَهَرَ، يَظْهَرُ، اظْهَرْ، ظُهُورٌ، ظَاهِرٌ، مَظْهُورٌ
(tampak, naik, memanjat)
وَ
حَرْفُ عَطْفٍ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ.
(“Dan” huruf penghubung)
مَا
حَرْفُ نَفْيٍ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ.
(“Tidak” huruf penafian)
اسْتَطَاعُوا
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاتِّصَالِهِ بِوَاوِ الْجَمَاعَةِ، وَالْوَاوُ ضَمِيرٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ.
(“Mereka telah mampu”; wāw = mereka/Ya’juj dan Ma’juj sebagai pelaku)
اسْتَطَاعَ، يَسْتَطِيعُ، اسْتَطِعْ، اسْتِطَاعَةٌ، مُسْتَطِيعٌ، مُسْتَطَاعٌ
(mampu)
لَهُ
اللَّامُ حَرْفُ جَرٍّ، وَالْهَاءُ ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِاللَّامِ، وَالْجَارُّ وَالْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِـ نَقْبًا.
(“Untuknya”; hā’ = nya/dinding)
نَقْبًا
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَعَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ.
(“Lubang” sebagai objek, manshub dengan tanda fathah)
نَقْبٌ، نَقْبَانِ، أَنْقَابٌ
(lubang)
نَقَبَ، يَنْقُبُ، اُنْقُبْ، نَقْبٌ، نَاقِبٌ، مَنْقُوبٌ
(melubangi, menembus)
=========
Allah Swt berfirman dalam Al-Kahf/18:98:
قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ
Dia (Zulqarnain) berkata, “Ini (dinding yang kokoh itu) adalah rahmat dari Tuhanku (Allah). Maka apabila telah datang janji Tuhanku (Allah), Dia (Allah) akan menjadikannya (dinding itu) hancur rata, dan adalah janji Tuhanku (Allah) itu benar.”
(Al-Kahf/18:98)
المختصر في تفسير :
٩٨ - قال ذو القرنين: هذا السد رحمة من ربي يحول بين يأجوج ومأجوج وبين الإفساد في الأرض, ويمنعهم منه, فإذا جاء الوقت الذي حدده الله لخروجهم قبل قيام الساعة صيره مستويًا بالأرض, وكان وعبد الله بتسويته بالأرض وبخروج يأجوج ومأجوج ثابتًا لا خُلْف فيه.
غريب القرآن :
- {دَكَّاءَ} : مُنْهَدِمًا مُسْتَوِيًا بِالأَرْضِ.
Irab dan terjemah per kata:
(قالَ) ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة (هذا) الها للتنبيه وذا اسم إشارة مبتدأ (رَحْمَةٌ) خبر والجملة مقول القول (مِنْ رَبِّي) متعلقان بصفة محذوفة والتقدير رحمة كائنة من ربي والياء مضاف إليه (فَإِذا) الفاء استئنافية وإذا ظرفية شرطية غير جازمة (جاءَ) ماض (وَعْدُ) فاعل والجملة مضاف إليه (رَبِّي) مضاف إليه والياء في محل جر بالإضافة (جَعَلَهُ) ماض وفاعله مستتر والهاء مفعول به أول (دَكَّاءَ) مفعول به ثان والجملة جواب إذا (وَكانَ وَعْدُ) الواو عاطفة وكان اسمها (رَبِّي) مضاف إليه والياء مضاف إليه (حَقًّا) خبر كان والجملة معطوفة.
قَالَ
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ، وَالْفَاعِلُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ تَقْدِيرُهُ هُوَ.
(“Dia telah berkata”; pelaku tersembunyi yaitu dia/Zulqarnain)
قَالَ، يَقُولُ، قُلْ، قَوْلٌ، قَائِلٌ، مَقُولٌ
(berkata)
هَٰذَا
اسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ مُبْتَدَأٌ.
(“Ini” sebagai mubtada’, yaitu dinding itu)
رَحْمَةٌ
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَعَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ.
(“Rahmat” sebagai khabar, marfū‘)
رَحْمَةٌ، رَحْمَتَانِ، رَحْمَاتٌ
(kasih sayang, rahmat)
رَحِمَ، يَرْحَمُ، اِرْحَمْ، رَحْمَةٌ، رَاحِمٌ، مَرْحُومٌ
(mengasihi)
مِنْ
حَرْفُ جَرٍّ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ.
(“Dari” huruf jar)
رَبِّي
رَبِّ اسْمٌ مَجْرُورٌ بِمِنْ وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ، وَهُوَ مُضَافٌ، وَيَاءُ الْمُتَكَلِّمِ ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ مُضَافٌ إِلَيْهِ.
(“Tuhanku”; yā’ = ku/Zulqarnain)
رَبٌّ، رَبَّانِ، أَرْبَابٌ
(tuhan, pemelihara)
رَبَّ، يَرُبُّ، رُبَّ، رَبٌّ، رَابٌّ، مَرْبُوبٌ
(memelihara)
فَإِذَا
الْفَاءُ حَرْفُ عَطْفٍ، وَإِذَا ظَرْفٌ لِمَا يُسْتَقْبَلُ مِنَ الزَّمَانِ مُتَضَمِّنٌ مَعْنَى الشَّرْطِ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ.
(“Maka apabila”)
جَاءَ
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ.
(“Telah datang”)
جَاءَ، يَجِيءُ، جِئْ، مَجِيءٌ، جَائٍ، مَجِيءٌ بِهِ
(datang)
وَعْدُ
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَعَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَهُوَ مُضَافٌ.
(“Janji” sebagai pelaku)
وَعْدٌ، وَعْدَانِ، وُعُودٌ
(janji)
وَعَدَ، يَعِدُ، عِدْ، وَعْدٌ، وَاعِدٌ، مَوْعُودٌ
(berjanji)
رَبِّي
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ، وَيَاءُ الْمُتَكَلِّمِ فِي مَحَلِّ جَرٍّ.
(“Tuhanku”; yā’ = ku/Zulqarnain)
جَعَلَهُ
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ، وَالْفَاعِلُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ تَقْدِيرُهُ هُوَ، وَالْهَاءُ ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ مَفْعُولٌ بِهِ.
(“Dia menjadikannya”; pelaku = Dia/Allah; hā’ = nya/dinding)
جَعَلَ، يَجْعَلُ، اجْعَلْ، جَعْلٌ، جَاعِلٌ، مَجْعُولٌ
(menjadikan)
دَكَّاءَ
مَفْعُولٌ بِهِ ثَانٍ مَنْصُوبٌ وَعَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ.
(“Hancur rata” sebagai objek kedua)
دَكَّاءُ، دَكَّاوَانِ ، دَكَاوَى
(hancur, rata)
دَكَّ، يَدُكُّ، دُكَّ، دَكٌّ، دَاكٌّ، مَدْكُوكٌ
(menghancurkan)
وَكَانَ
الْوَاوُ حَرْفُ عَطْفٍ، كَانَ فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ.
(“Dan adalah”)
كَانَ، يَكُونُ، كُنْ، كَوْنٌ، كَائِنٌ، مَكُونٌ
(ada, terjadi)
وَعْدُ
اسْمُ كَانَ مَرْفُوعٌ وَعَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَهُوَ مُضَافٌ.
(“Janji” sebagai isim kāna)
رَبِّي
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ، وَيَاءُ الْمُتَكَلِّمِ فِي مَحَلِّ جَرٍّ.
(“Tuhanku”; yā’ = ku/Zulqarnain)
حَقًّا
خَبَرُ كَانَ مَنْصُوبٌ وَعَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ.
(“Benar” sebagai khabar kāna)
حَقٌّ، حَقَّانِ، حُقُوقٌ
(kebenaran)
حَقَّ، يَحِقُّ، حِقَّ، حَقٌّ، حَاقٌّ، مَحْقُوقٌ
(benar, tetap)
=========
PELAJARAN
Kalau melihat kandungan Al-Kahf ayat 97–98, ayat ini paling kuat condong ke pelajaran aqidah.
Kenapa? Karena inti pesannya adalah:
- Keterbatasan makhluk (Ya’juj dan Ma’juj tidak mampu).
- Semua kekuatan berasal dari Allah.
- Janji Allah pasti benar dan pasti terjadi.
Pertanyaan 1:
Kenapa Zulqarnain tidak mengatakan “Ini hasil kerja keras saya”, tapi berkata: هَذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي?
Jawaban:
Dalam aqidah ada rumus sederhana:
الأَخْذُ بِالسَّبَبِ لَا يُنَافِي التَّوَكُّلَ
“Mengambil sebab tidak bertentangan dengan tawakal.”
Strukturnya:
Usaha + Izin Allah = Hasil
Usaha - Izin Allah = Nol
Zulqarnain:
- Ambil sebab (besi, teknik, strategi)
- Tapi nisbatkan hasil kepada Allah
Contoh biar gampang:
Petani menanam, Air menyiram, Matahari bersinar.
Tapi siapa yang menumbuhkan? Allah.
Kalau kita lulus ujian:
Belajar itu sebab.
Tapi yang membuka pemahaman? Allah.
Ini pelajaran aqidah yang sangat halus:
Kerja keras iya.
Sombong jangan.
Pertanyaan 2:
Kenapa ayat 97 menunjukkan kegagalan total Ya’juj dan Ma’juj?
Jawaban:
Dalam mantiq ada prinsip:
القُدْرَةُ شَرْطٌ لِلْفِعْلِ
“Kemampuan adalah syarat terjadinya perbuatan.”
Kalau tidak ada qudrah (kemampuan) → tidak ada perbuatan.
Ayat menyebut:
فَمَا اسْتَطَاعُوا
“Mereka tidak mampu.”
Artinya? Allah cabut kemampuan.
Contoh:
Orang sehat bisa jalan.
Tiba-tiba kakinya lumpuh.
Apakah bumi berubah? Tidak.
Kemampuannya yang hilang.
Pelajaran aqidah:
Kita tidak punya kekuatan permanen.
Kita hanya dipinjami.
Dan kalau Allah tarik? Selesai.
Pertanyaan 3:
Apa makna وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا dalam sisi balaghah?
Jawaban:
Kalimat ini berbentuk jumlah ismiyyah (struktur nominal):
وَعْدُ رَبِّي حَقًّا
Dalam balaghah:
الْجُمْلَةُ الِاسْمِيَّةُ تَدُلُّ عَلَى الثُّبُوتِ وَالدَّوَامِ
“Kalimat nominal menunjukkan ketetapan dan kesinambungan.”
Artinya:
Janji Allah bukan:
- kemungkinan
- probabilitas
- prediksi
Tapi kepastian tetap.
Ayat ini sedang mengajari:
Janji Allah tentang kehancuran dinding itu,
tentang keluarnya Ya’juj Ma’juj,
tentang hari kiamat,
semuanya pasti.
Kesimpulan
Ayat 97–98 mengajarkan tiga fondasi aqidah:
1. Sebab bukan pencipta hasil.
2. Kekuatan bukan milik makhluk.
3. Janji Allah bersifat pasti dan tetap.
Dan kalau ini masuk ke hati, orang tidak akan:
- sombong saat kuat,
- panik saat lemah,
- ragu pada takdir.
============
KISAH SUFI
Antara Usaha dan Tawakal
فِي مُسْتَشْفًى هَادِئٍ جَلَسَ طَبِيبٌ شَابٌّ ذَكِيٌّ وَفَطِنٌ جدًّا يُحَدِّثُ صُوفِيًّا عَنْ تَعَبِهِ.
Di sebuah rumah sakit yang tenang, ada seorang dokter muda yang pintar dan sangat cerdas, ia menceritakan kegundahan hatinya kepada seorang sufi.
قَالَ: أُعَالِجُ الْمَرْضَى، وَلَكِنَّنِي أَحْزَنُ إِذَا لَمْ يُشْفَ بَعْضُهُمْ.
Ia berkata: Aku mengobati pasien, tetapi kenapa hatiku sedih jika sebagian mereka tidak sembuh.
فَقَالَ الصُّوفِيُّ: هَلْ تَعْلَمُ قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَى: ﴿فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا﴾؟
Sufi itu berkata: Apakah engkau mengetahui firman Allah: “Maka mereka tidak mampu memanjatinya dan tidak mampu melubanginya?”
السَّدُّ كَانَ قَوِيًّا لِأَنَّهُ بُنِيَ عَلَى سَبَبٍ صَحِيحٍ.
Dinding itu kuat karena dibangun di atas sebab yang benar.
فِي عِلْمِ الْمَنْطِقِ نَقُولُ: الْحُكْمُ يَتَبَعُ سَبَبَهُ.
Dalam ilmu mantiq kita mengatakan: Hukum mengikuti sebabnya.
إِذَا كَانَ السَّبَبُ صَحِيحًا، كَانَتِ النَّتِيجَةُ مُسْتَقِيمَةً.
Jika sebabnya benar, maka hasilnya akan lurus.
حُزْنُكَ سَبَبُهُ أَنَّكَ تَظُنُّ أَنَّ النَّتِيجَةَ بِيَدِكَ.
Kesedihanmu sebabnya karena engkau mengira hasil ada di tanganmu.
وَالْحَقُّ أَنَّ عَلَيْكَ السَّعْيَ، وَالنَّتِيجَةُ بِيَدِ اللَّهِ.
Padahal yang wajib atasmu adalah usaha, dan hasil ada di tangan Allah.
ثُمَّ قَرَأَ: ﴿قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي﴾.
Kemudian ia membaca: “Ini adalah rahmat dari Tuhanku.”
وَقَالَ: ذُو الْقَرْنَيْنِ نَسَبَ النَّجَاحَ إِلَى اللَّهِ، فَسَلِمَ قَلْبُهُ.
Ia berkata: Dzulqarnain menisbatkan keberhasilan kepada Allah, maka selamatlah hatinya.
فَبَكَى الطَّبِيبُ وَقَالَ: سَأُصْلِحُ سَبَبِي، وَأَدَعُ نَتِيجَتِي لِرَبِّي.
Dokter itu menangis dan berkata: Aku akan memperbaiki sebabku (usahaku), dan menyerahkan hasilnya kepada Tuhanku.
فَقَالَ الصُّوفِيُّ: إِذَا صَحَّ سَبَبُكَ، صَارَ قَلْبُكَ كَالسَّدِّ، لَا يَنْقُبُهُ الْحُزْنُ.
Sufi itu berkata: Jika sebabmu benar, hatimu akan seperti dinding, tidak akan dilubangi oleh kesedihan.
Semoga bermanfaat,
Admin Mabda